気ままに行こう

子育て中の国際結婚家庭の日常生活

その日本語、違うんだけど。。韓国人にとって日本語は難しい??

f:id:j-piyo:20190328233635j:plain


 

私の夫は韓国人です。

 

日本語が話せません。

 

正確には、少しだけ話せます。

 

毎日空いた時間に一生懸命、勉強しています。

 

机に向かったり本を読んだりするのは好きではないようなので、YouTubeで日本語講座を見たり聴いたりして勉強しています。

 

韓国の方たちは日本が好きなのか、日本で仕事をしようとしているのか、どんな理由があるのかわかりませんが、とにかく韓国人による日本語講座の動画はびっくりするほど沢山あります。

 

でも、聞き慣れていない外国語って、耳で聞いただけでは正しい発音はなかなか聞き取れないんですよね。

 

なので、たまに変な日本語を言ってきます。

 

 

 

ある日の出来事…

 

車を買いたくて、マイカーローンの申請をしました。

 

 

それから数日後、見知らぬ電話番号からの着信が!!

 

[ローンセンターからの電話かな?]

 

その時に夫が言った言葉

(韓国語で言った内容は青字にしています。黒字は日本語です。)

 

夫)「もしこして!」

 

私)「は?日本語?韓国語?

 

夫)「日本語だ

 

私)「そんな日本語ないよ

 

夫)「そんなはずはないぞ

 

私)「それってもしかして、もしかしてじゃない?👀

 

夫)「もしこしてじゃないのか?YouTubeでもしこしてっていっていたぞ!

 

私)「だからそんな日本語ないから。もう一度きいてみな

 

それから電話に出たのですが、私は面白すぎて笑いが止まらず。

 

やはりローンセンターの方からの電話だったのですが、笑っていたのでちょっと変に思われたかもしれませんね。

 

だって、一体全体「もしこして」って何だ?

「もしこして」って🤣

 

今でもたまに間違えて「もしこして」と言ってきます。

 

最初に学んだものを修正するには時間がかかりますね。。

 

外国語の発音は聞き取りが難しい!!!

 

 

 

 

他にもこんなことがありました。

 

車に乗っているときに突然

 

夫)「私は絶対に落ちたりしません!」

 

日本語の発音はきれいなんだけど、意味不明・・・

 

一体どこに落ちないんだ?

 

車が畑に落ちないっていっているのか??

(田舎なので畑が多いんです。)

 

私が運転してるのに失礼な。

 

運転上手じゃなくても、さすがに畑には落ちないよ。

 

 

なぜそんなことを言ったのか聞いてみると、前の日にYouTubeで覚えた文章らしい。。

 

状況としては、登山している時の会話。

 

崖のある危ない道があり、その崖から落ちないよって相手に伝える状況だとか。

 

夫は日本語を覚えたと、ものすごく得意げ。

 

 

「そんな状況はあまりない思うけど・・・」と突っ込みたくなる衝動は抑えて、とりあえず褒めました。

 

その日本語、いつかどこかで使えたらいいね。

 

「私は絶対に落ちたりしません!」

 

 

 

《韓国のおもしろ文化はこちらから。↓↓》

jonsama.com

 

 

にほんブログ村 海外生活ブログ 日本での国際生活へ
にほんブログ村